Codice etico dei traduttori

Ultime modifiche Giugno 2015


In conformità con il presente Codice etico e per tutto il periodo di utilizzo dei servizi, il traduttore iscritto a Mytranslation si impegna a:

Generico

  • Rispettare i Termini generali di utilizzo di Mytranslation che il traduttore ha accettato quando ha creato il suo account utente
  • Rispettare le leggi e i regolamenti vigenti in Francia e nel proprio Paese di origine purché essi non siano in contrasto con i precedenti
  • Fornire la propria identità reale e i propri recapiti effettivi
  • Documentare le proprie competenze linguistiche fornendo un CV
  • Effettuare i test linguistici nei tempi previsti, senza l'aiuto di terzi e senza utilizzare la traduzione automatica
  • Accettare senza contestazioni i risultati dei test linguistici effettuati
  • Effettuare al massimo tre test per ogni combinazione linguistica
  • Effettuare traduzioni in varie combinazioni esclusivamente verso la propria lingua materna
  • Tradurre al massimo da tre lingue di partenza
  • Tradurre verso un'unica lingua di arrivo, ovvero verso la lingua materna del traduttore
  • Lavorare al massimo su tre traduzioni alla volta, ad eccezione degli incarichi assegnati nelle modalità "Asta" o "Assegnazione diretta"
  • Inviare al massimo cinque proposte alla volta quando lavora nella modalità Asta

qualità

  • Non accettare una richiesta di traduzione se non si possiedono le competenze richieste in quel campo specifico
  • Non utilizzare i sistemi di traduzione automatica per completare l'intera traduzione o una parte di essa
  • Rispettare la formattazione, lo stile e il tono utilizzati nel contenuto di partenza
  • Seguire le eventuali istruzioni e indicazioni fornite dal cliente prima della traduzione, se opportuno
  • Rispettare la terminologia di un eventuale glossario, la guida di stile e il database terminologico ("termbase") associati alla richiesta di traduzione
  • Effettuare le necessarie ricerche terminologiche
  • Rileggere integralmente la traduzione completata prima di effettuare la consegna del lavoro ultimato su Mytranslation e verificare di:
    • Aver passato il controllo ortografico
    • Aver tradotto l'intero documento
    • Aver riprodotto fedelmente la formattazione del documento originale

scadenze

  • Non accettare una traduzione se il traduttore sa che non potrà rispettare la scadenza prevista
  • Rispettare le scadenze dei progetti di traduzione Asta
  • Rispettare la scadenza di consegna della traduzione specificata da Mytranslation, vale a dire:
    • La scadenza proposta dal traduttore e accettata dal cliente per i progetti di traduzione Asta
    • La scadenza impostata dalla piattaforma e calcolata in base all'algoritmo di Mytranslation per i progetti di traduzione Express e Urgente
  • Avvertire Mytranslation e il cliente se il traduttore prevede ritardi nella consegna della traduzione

riservatezza

  • Non diffondere, pubblicare, trasmettere o condividere il contenuto da tradurre caricato dal cliente ai fini della richiesta traduzione. In conformità con l'articolo 226-13 del Codice penale francese, il traduttore è tenuto a rispettare gli obblighi di riservatezza riguardo a tutti i progetti che gli vengono assegnati. Il traduttore non deve mai divulgare o pubblicare il contenuto dei documenti che gli vengono inviati e neppure chiedere chiarimenti sui forum di traduzione specializzati.
  • Non diffondere, pubblicare, trasmettere o condividere contenuti da tradurre redatti da altri
  • Non condividere con il cliente informazioni personali, riservate o non correlate alla richiesta di traduzione in corso nell'area di lavoro

comunicazioni - regole del sito Web

  • Contattare il cliente unicamente tramite l'area di lavoro
  • Non aggirare il sistema di interazione professionale offerto dal sito Web contattando direttamente il cliente per effettuare una traduzione al di fuori della piattaforma del sito Web
  • Inviare i contenuti tradotti al cliente esclusivamente attraverso il Sito Web
  • Accettare una riduzione del compenso se la traduzione viene consegnata in ritardo
  • Accettare o contestare il rifiuto della traduzione entro i termini di tempo specificati
  • Accettare la mediazione offerta da Mytranslation se il traduttore contesta il rifiuto della traduzione da parte del cliente
  • Accettare una riduzione del compenso se la contestazione si conclude a favore del cliente
  • Accettare il punteggio assegnato a ogni traduzione dal sito Web. Tale punteggio si basa su un questionario inviato al cliente dopo la consegna della traduzione.
  • Accettare il punteggio visualizzato nel profilo del traduttore. Tale punteggio viene calcolato in base alla media di tutte le traduzioni eseguite su Mytranslation, incluso il test iniziale di traduzione in ognuna delle combinazioni linguistiche.
Pagamento sicuro – Certificazione PayPal
Garanzia di soddisfazione al 100%
Servizio clienti qualificato